viernes, 3 de junio de 2011

Un golpe de mano

Por fin mi francesito se empieza a lanzar a hablar español conmigo, y me encanta, sobre todo porque de vez en cuando me suelta perlas como ésta, de ayer noche:

Francesito: ¿Cómo se dice coup en español?
Yo: Golpe, ¿por?
F: ¿Me puedes dar un golpe de mano?
Y: ¿Perdón?
F: Peux-tu me donner un coup de main? (¿Me puedes echar una mano?).
Y, entre risas: ¡Aaahh! Sí, claro.
F: Vas a poner esto en tu blog, ¿verdad?
Y: Verdad.

5 comentarios:

  1. qué forma mas rara tienen estos chicos de pedir ayuda, no?

    Marta

    ResponderEliminar
  2. ¡Qué gracia, cómo en catalán!(cop de mà). Mi compañera de piso, canaria, aún se está riendo de mi perla "dame un golpe de mano con la basura" (en los días tontos sólo te sale la lengua materna, supongo xD).

    Conclusión: ¡en vez de torturarme con el alemán debería haber escogido el francés! XD

    ResponderEliminar
  3. Por cierto... ¡los raros sois vosotros, que las manos sólo las pueden "echar" los leprosos!

    ResponderEliminar
  4. Pobrecico francesito... por lo menos ahora lo intenta.

    Y es cierto que, en cuanto se empiezan a analizar las expresiones en su propio idioma, uno se da cuenta de lo ilógicas que pueden llegar a ser. Como también lo es que, en los días tontos, a mí lo que me sale es una especie de mezcla que no es ni un idioma ni otro y que al final no entiende ni dios.

    ¡Ponte con el francés, Josep, que hablando catalán te va a resultar facilísimo! Y, mientras tanto, valor con el alemán... ;)

    ResponderEliminar
  5. "Que no entiende ni dios"? Creo que tb te entienden las amigas que hablan francés y español, y que suelen hacer las mismas mezclas raras que tu. ;)
    (NB: Es verdad que el catalan se parece muchisimo al francés! Hablado, me cuesta mucho entenderlo, pero escrito es "molt" facil!)
    AmandinA.

    ResponderEliminar

Y tú, ¿qué opinas?